Превод на реч на Негово Императорско Величество Акихито във връзка със земетресението в район Тохоку през 2011 година

by admin on 31.03.2019

Превод на реч на Негово Императорско Величество Акихито във връзка със земетресението в район Тохоку през 2011 година

Дълбоко съм натъжен от ситуацията в района на Тохоку, засегнат от опустошителното земетресение в Тихия океан с магнитут 9.0 по скалата на Рихтер. Броят на жертвите на земетресението и последвалото цунами нараства с всеки изминал ден и все още не се знае точният брой на загиналите. Вярвам, че ще има потвърждение за много спасени хора. Дълбоко разбирам, че положението в атомната електроцентрала в момента е непредвидимо и искрено се надявам, че усилията на засегнатите страни ще предотвратят по-нататъшното влошаване на ситуацията.
Спасителните операции вече са в процес на действие, под мобилизацията на правителството, но поради лошите метеорологични условия, много хора, които са принудени да се евакуират, са изправени пред изключително трудни условия, поради недостиг на храна, питейна вода и гориво.
Обнадежден съм, че полагайки всички възможни усилия за навременно разрешаване на ситуацията, свързана със суровите условия при евакуацията, положението на засегнатите хора ще се подобри възможно най-бързо, и че това ще доведе до надежда за тяхното възстановяване. Преди всичко аз съпреживявам катастрофата и се поставям на мястото на засегнатите. Изказвам възхищението си към волята на оцелелите да продължат да живеят и надеждата да възстановят досегашния си начин на живот.
Искам да изразя своята признателност към членовете на силите за самоотбрана, полицията, противопожарната охрана, японската брегова охрана и други централни и местни правителства и свързаните с тях институции, както и към хората, които са дошли от чужбина за спасителните операции и членовете на различни национални организации за взаимопомощ, за ангажиране и оказване на денонощна помощ на пострадалите. Благодарение на тях, на лице е предотвратяването на вторични сътресения. Бих желал да изразя най-дълбоката си благодарност към всички отзовали се.
Получавам телеграми от държавните глави на държавите по света с послания за съчувствие, в които се споменава, че мислите на народите на тези страни са с жертвите на бедствието. Ще предам тези думи на хората в засегнатия район.
Беше ми съобщено, че много чуждестранни медии докладват, че в разгара на дълбоката скръб японците реагират на ситуацията по забележително спокоен начин и си помагат взаимно, без да губят самообладание. Моята искрена надежда е, че хората ще продължат да работят ръка за ръка, като изпитват взаимно състрадание един към друг, в опитите си да преодолеят тези тежки времена.
Вярвам, че е изключително важно за всички нас да помагаме на жертвите колкото се може повече, по какъвто и да е начин, за да намалеят техните трудности през идните дни.
Искрено се надявам, че тези, които са били засегнати от бедствието, никога няма да се откажат от надеждата и ще се грижат добре за себе си и че всеки японец ще продължи да се грижи за засегнатите райони и хората в тях през следващите години.
Надявам се от дъното на душата си, да продължа да наблюдавам подобряването на областта.

Текстът на речта на японски език.

この度の東北地方太平洋沖地震は,マグニチュード9.0という例を見ない規模の巨大地震であり,被災地の悲惨な状況に深く心を痛めています。地震や津波による死者の数は日を追って増加し,犠牲者が何人になるのかも分かりません。一人でも多くの人の無事が確認されることを願っています。また,現在,原子力発電所の状況が予断を許さぬものであることを深く案じ,関係者の尽力により事態の更なる悪化が回避されることを切に願っています。
現在,国を挙げての救援活動が進められていますが,厳しい寒さの中で,多くの人々が,食糧,飲料水,燃料などの不足により,極めて苦しい避難生活を余儀なくされています。その速やかな救済のために全力を挙げることにより,被災者の状況が少しでも好転し,人々の復興への希望につながっていくことを心から願わずにはいられません。そして,何にも増して,この大災害を生き抜き,被災者としての自らを励ましつつ,これからの日々を生きようとしている人々の雄々しさに深く胸を打たれています。
自衛隊,警察,消防,海上保安庁を始めとする国や地方自治体の人々,諸外国から救援のために来日した人々,国内の様々な救援組織に属する人々が,余震の続く危険な状況の中で,日夜救援活動を進めている努力に感謝し,その労を深くねぎらいたく思います。
今回,世界各国の元首から相次いでお見舞いの電報が届き,その多くに各国国民の気持ちが被災者と共にあるとの言葉が添えられていました。これを被災地の人々にお伝えします。
海外においては,この深い悲しみの中で,日本人が,取り乱すことなく助け合い,秩序ある対応を示していることに触れた論調も多いと聞いています。これからも皆が相携え,いたわり合って,この不幸な時期を乗り越えることを衷心より願っています。
被災者のこれからの苦難の日々を,私たち皆が,様々な形で少しでも多く分かち合っていくことが大切であろうと思います。被災した人々が決して希望を捨てることなく,身体(からだ)を大切に明日からの日々を生き抜いてくれるよう,また,国民一人びとりが,被災した各地域の上にこれからも長く心を寄せ,被災者と共にそれぞれの地域の復興の道のりを見守り続けていくことを心より願っています。

Линк към речта на Негово Императорско Величество Акихито: https://www.youtube.com/watch?v=v1A6QNNTUds

© Виктория Гетова, студент втори курс, специалност „Връзки с обществеността“, ФЖМК, Софийски университет „Св. Климент Охридски“ – преводач на речта от японски език.
Цитирането и позоваването на превода, преводача и Онлайн справочника по реторика е задължително.

Leave a Comment

Previous post: